Īsprozas un romānu rakstniece Nora Vāgenera un tulkotājs Paulo Pantaleo uzturēsies Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā Ventspilī 2015.gada martā. Ventspilī N.Vāgenera plāno pabeigt savu otro grāmatu. Savukārt P.Pantaleo, uzturoties Latvijā, strādās pie Noras Ikstenas grāmatas “Dzīves stāsti” un Ingas Žoludes stāstu krājuma “Mierinājums Ādama kokam” tulkojumiem.
“Sadarbība kultūras jomā starp Latviju un pārējām trio prezidentūras dalībvalstīm ir tikpat nozīmīga kā sadarbība politikas jautājumos, jo stiprina valstu savstarpējās attiecības. Turklāt rakstnieku rezidences kā radoša darbavieta ārpus ikdienas steigas kļūst aizvien populārākas,” norāda Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāta Publiskās diplomātijas un kultūras programmas vadītāja Selga Laizāne.
Nora Vāgenera un Paulo Pantaleo ir uzaicināti uz rezidenci Latvijā, pamatojoties uz viņu līdzšinējo literāro devumu.
P.Pantaleo ir pārtulkojis uz itāļu valodu Imanta Ziedoņa “Krāsainās pasakas”. Sadarbībā ar Venēcijas izdevniecību “Damocle” viņš arī radījis sēriju “Piccola Biblioteca Lettone” (“Mazā Latvijas bibliotēka“), kas veltīta Latvijas literatūrai. Līdz šim tajā iznākušas trīs stāstu grāmatas bilingvālā versijā: Rūdolfa Blaumaņa novele ”Sapnis”, Noras Ikstenas stāsts “Lakatiņš baltais” un Jāņa Ziemeļnieka stāsts “Zīda mētelis”. Šī gada sākumā paredzēts izdot Knuta Skujenieka dzejas un vēstuļu izlasi "Sēkla sniegā”.
Savukārt Nora Vāgenera ir vairāku literatūras balvu ieguvēja Luksemburgā, Austrijā un Vācijā. Viņas pirmais romāns “Menschenliebe und Vogel, schrei” (“Cilvēkmīlestība un putns, kliedziens”) iznāca 2011.gadā. Viņas stāsti publicēti dažādos literatūras žurnālos un antoloģijās. Nora arī pasniedz īsprozas rakstīšanas nodarbības Luksemburgā un ārpus tās.
Sākoties Luksemburgas prezidentūrai ES Padomē, tulkotāja Silvija Brice šovasar mēnesi pavadīs Luksemburgā, tulkojot N.Vāgeneras stāstus latviski. Savukārt rakstnieks Jānis Joņevs septembrī dosies uz Itāliju, lai tur smeltos iedvesmu jauna darba radīšanai.
Silvija Brice 1999.gadā apbalvota kā labākā daiļliteratūras tulkotāja un ieguvusi Kultūras ministrijas balvu par pasaules daiļliteratūras tulkojumiem latviešu valodā, kā arī var lepoties ar Latvijas literatūras gada balvu tulkošanā.
Rakstnieks Jānis Joņevs pazīstams ar savu pirmo romānu “Jelgava 94”, kas vēsta par Jelgavu 20.gadsimta 90.gados un jauniešu aizraušanos ar alternatīvo kultūru un smagā metāla mūziku. Romāns ir ieguvis lielu lasītāju un kritiķu ievērību, kā arī saņēmis Latvijas literatūras gada balvu un Eiropas Literatūras balvu 2014.
Rakstnieku un tulkotāju rezidences ir daļa no Latvijas prezidentūras ES Padomē publiskās diplomātijas un kultūras programmas. Tās rīko Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāts sadarbībā ar Starptautisko Rakstnieku un tulkotāju māju, Nacionālo literatūras centru, Luksemburgas Kultūras ministriju un Meršas Nacionālo literatūras centru (Centre national de littérature Mersch) Luksemburgā.
Trio prezidentūras princips nozīmē, ka prezidentūra ES Padomē tiek īstenota, sadarbojoties trim dalībvalstīm, kas uzņemas prezidentūru viena pēc otras. Pašreizējo trio prezidentūru 2014.gada otrajā pusgadā ievadīja Itālija, tai 2015.gada pirmajā pusgadā seko Latvija, bet 2015.gada otrajā pusgadā to noslēgs Luksemburga.