Communiqué de presse

Programme d'échange d'écrivains et de traducteurs des pays du trio de présidences

International Writers' and Translators' House in Ventspils. Publicity photo
06 mars 2015

De mars à septembre, des écrivains et traducteurs des pays de l'actuel trio de présidences (l'Italie, la Lettonie et le Luxembourg) participeront à un programme de résidences. Il s'agit de l’écrivaine luxembourgeoise Nora Wagener, du traducteur italien Paolo Pantaleo, de l’écrivain letton Jānis Joņevs et de la traductrice lettone Silvija Brice. 

En mars 2015, la nouvelliste et romancière Nora Wagener et le traducteur Paolo Pantaleo éliront résidence à la Maison internationale des écrivains et des traducteurs de Venstpils. Durant son séjour, Nora Wagener compte terminer son deuxième livre, tandis que Paolo Pantaleo travaillera à la traduction du livre de Nora Ikstena Dzīves stāsti (Contes de la vie) et du recueil de nouvelles d’Inga Žolude Mierinājums Ādama kokam (Une consolation pour l’arbre d’Adam).

« La coopération culturelle entre la Lettonie et les autres pays du trio de présidences est aussi importante que la coopération sur les questions politiques car elle contribue au renforcement des relations entre ces États. Les programmes de résidences d’écrivains sont d'ailleurs de plus en plus populaires car ils leur permettent de créer dans d'autres lieux et, ainsi, d'échapper à leur routine », a déclaré Selga Laizāne, responsable du programme culturel et de diplomatie publique du Secrétariat de la présidence.

Nora Wagener et Paolo Pantaleo ont été invités à séjourner en Lettonie sur la base de leurs contributions littéraires.

Paolo_Pantaleo
Le traducteur italien Paolo Pantaleo
Paolo Pantaleo a traduit en italien Krāsainās pasakas (Contes des couleurs) d'Imants Ziedonis. En coopération avec la maison d'édition vénitienne Damocle Edizioni, il a également créé la série Piccola Biblioteca Lettone (La petite bibliothèque lettone), qu'il a dédiée à la littérature lettone. À ce jour, trois nouvelles ont été publiées en version bilingue : Sapnis (Le rêve), de Rūdolfs Blaumanis, Lakatiņš baltais (L'écharpe blanche), de Nora Ikstena, et Zīda mētelis (Le manteau de soie), de Jānis Ziemeļnieks. La sélection de poèmes et de lettres de Knuts Skujinieks intitulée Sēkla sniegā (Une graine dans la neige) sera publiée au cours du premier semestre de 2015.  

Nora Wagener a remporté plusieurs prix littéraires au Luxembourg, en Autriche et en Allemagne. Son premier roman, Menschenliebe und Vogel, schrei, a été publié en 2011. Ses histoires sont publiées dans différentes revues et anthologies littéraires. Nora organise également des ateliers d'écriture de nouvelles au Luxembourg et ailleurs.

Nora_Wagener
L'écrivaine luxembourgeoise Nora Wagener

Au début de la présidence luxembourgeoise du Conseil de l'UE, la traductrice Silvija Brice passera un mois au Luxembourg afin de traduire des nouvelles de Nora Wagener en letton.  En septembre, l'écrivain Jānis Joņevs se rendra en Italie pour se ressourcer et chercher de l'inspiration pour de nouvelles œuvres littéraires.

Silvija_Brice
Traductrice lettone Silvija Brice. Photo: Jolanta Valeniece

 

La traductrice Silvija Brice a remporté le prix de la meilleure traduction de fiction en 1999, le prix du ministère de la culture pour sa traduction d'auteurs étrangers vers le letton, ainsi que le prix annuel letton de littérature pour ses traductions.

 

 

 

 

 

 

L'écrivain letton Jānis Joņevs est connu pour son premier roman, Jelgava '94, qui raconte l'histoire de la ville de Jelgava dans les années 90 et décrit la fascination des jeunes pour la culture alternative et le heavy metal. Le roman a été bien accueilli par les lecteurs et par la critique. Il a remporté le prix annuel letton de littérature en 2013 et le prix de littérature 2014 de l'Union européenne.

Janis_Jonevs
L’écrivain letton Jānis Joņevs. Photo d'archives de la bibliothèque Ventspils

Le programme de résidences d'écrivains et de traducteurs fait partie du programme culturel et de diplomatie publique de la présidence lettone du Conseil de l'UE. Il est organisé par le Secrétariat de la présidence lettone du Conseil de l'UE, en collaboration avec la Maison internationale des écrivains et des traducteurs, le Centre national de littérature, le ministère luxembourgeois de la culture et le Centre national de littérature Mersch, au Luxembourg.

Le principe du trio de présidences est d'assurer une coopération étroite entre des groupes de trois États qui assurent tour à tour la présidence du Conseil de l'UE. Le trio actuel de présidences est constitué de l'Italie (deuxième semestre 2014), de la Lettonie (premier semestre 2015) et du Luxembourg (deuxième semestre 2015). 

Contact
Linda Jākobsone
Chef du département de la communication et des relations publiques de la Présidence