Raksti

Grāmatas nes pasaulē Latvijas stāstu

Books tell the story of Latvia to the world. Photo: EU2015.LV
2015. gads 09. aprīlis

Grāmatas ir spēcīgs apliecinājums kultūras bagātībai. Tās vēsta par nācijas veidošanos, vērtībām un tradīcijām, par literatūras un mākslas attīstību, par valodas un estētisko priekšstatu unikalitāti. Grāmatas ir viens no veidiem, kā nest Latvijas stāstu pasaulē. Tieši tādēļ Latvijas prezidentūras Eiropas Savienības Padomē kultūras programmā iekļauts grāmatu dāvinājums, ko ar vēstniecību starpniecību pasniegt ārvalstu bibliotēkām.

Grāmatu dāvinājuma komplektus pēc prezidentūras ierosinājuma veidojusi Latvijas Nacionālā bibliotēka (LNB). Priekšroka dota pēdējos gados Latvijā izdotām grāmatām, kas prezentē vietējo grāmatniecību, izdevumiem svešvalodās, kas var uzrunāt pēc iespējas lielāku auditoriju, un grāmatām, kas sniedz būtisku un kvalitatīvu informāciju par Latviju, tās vēsturi, kultūru, valodu un tradīcijām.

„Dāvinājuma mērķis ir popularizēt zināšanas par mūsu valsti un kultūru, sekmēt Latvijas atpazīstamību, tostarp padziļināt izpratni par mūsu vēsturi, it īpaši 20.gadsimtā," skaidro LNB Krājuma attīstības vadītāja Aivija Everte.

Dāvinājuma pērles

LNB sagatavotie grāmatu dāvinājuma komplekti ietver trīs tematiskos virzienus: vēsture un politika; kultūra, valoda un literatūra; māksla un arhitektūra. Komplekta kodolu veido grāmatas par Latvijas vēsturi. Tajā iekļauts Sandras Kalnietes biogrāfiskais stāsts "Ar balles kurpēm Sibīrijas sniegos", kas ir pēdējos 10 gados visvairāk tulkotā latviešu grāmata, kā arī izdevumi par Latvijas neatkarības atgūšanu.

Latviešu literatūra un folklora ir pārstāvēta ar latvju dainu tulkojumiem angļu, vācu un krievu valodā, kā arī latviešu literatūras antoloģiju. Savukārt par komplekta „mazo pērli" var dēvēt Knuta Skujenieka dzejoļa „Poga" tulkojumu 33 valodās, tostarp arābu, ebreju (ivrita), gruzīnu, islandiešu, ķīniešu, lībiešu, maķedoniešu un turku valodā. Dzejolis sarakstīts 1964.gadā padomju koncentrācijas nometnē Mordovijā, taču publicēts tikai 1990.gadā, Latvijai atgūstot neatkarību, kam drīz vien sekoja pirmie tulkojumi. Nelielā, daudzvalodīgā grāmata ir autora dāvana visiem politieslodzītajiem un viņu tuviniekiem.

"Tas bija veltījums manai sievai. Bet tad, kad es vēlāk šo dzejoli lasīju Stokholmā, Parīzē, Krakovā un citur, no klausītāju atbalss sapratu, ka tas nepieder tikai mums abiem," par "Pogu" savulaik izteicies K.Skujenieks.

Dāvinājumā ir iekļauti arī vairāki akadēmiski pētījumi, rakstu krājumi par Latvijas pilsoniskās sabiedrības veidošanos, mūsdienu kultūru, politiskajiem un etniskajiem jautājumiem. Mākslas un arhitektūras interesentiem noderēs grāmatas par Rīgas jūgendstilu, turklāt katrs adresāts saņems arī bagātīgi ilustrētu izdevumu latviešu un angļu valodā par jauno LNB ēku. Komplekta kultūras un mākslas saturisko daļu papildina vairākas grāmatas, kuras dāvinājuši izdevēji un autori.

"Mums ir daudz laba, ar ko lepoties, lai par to nekautrējoties varētu stāstīt pasaulei. Tikai jāatrod veids, kā to izdarīt – grāmata šajā ziņā var būt lielisks palīgs!" saka Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes lektore Sigita Kušnere – viena no ekspertiem, kura iesaistījās dāvināmo grāmatu saraksta veidošanā.

Dāvinājuma saņēmēji

Izvērtējot sagatavoto dāvinājumu, Sigita Kušnere uzsver: "Redzot Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāta sarūpēto grāmatu sarakstu un – kas, iespējams, ir vienlīdz svarīgi – arī šo grāmatu saņēmēju sarakstu, ir prieks, ka grāmatas par Latviju, tās tautu, garu, vēsturi un šodienas dzīvi, mākslu un kultūru nonāks tieši tur, kur šādiem izdevumiem noteikti jābūt."

Plānots, ka grāmatu dāvinājumu saņems 73 bibliotēkas 35 pasaules valstīs – no Latvijas tuvākajām kaimiņvalstīm un ES dalībvalstīm līdz pat tālākām zemēm, piemēram, Azerbaidžāna, Ēģipte, Indija, Izraēla, Japāna, Kanāda, Kazahstāna, Ķīna un Uzbekistāna. Visvairāk – astoņi grāmatu komplekti – dosies uz Vācijas bibliotēkām.

Grāmatu komplekti ceļos uz valstu nacionālajām bibliotēkām un augstskolām, kurās ir Austrumeiropas, Baltijas un baltu valodu studiju programmas, kā arī uz ES Padomes, Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas bibliotēkām Briselē. Tādēļ izvēlētas grāmatas angļu valodā vai to paralēlie izdevumi vācu, krievu un franču valodā, kā arī divvalodīgi izdevumi. Katra bibliotēka saņems gandrīz 20 grāmatu.

"Esmu pārliecināta, ka daudzviet šīs grāmatas atradīs savu lasītāju un nebūs vairs tikai dāvana "pēc formas", bet gan "pēc satura" – satura, kas citzemju lasītājam atvērs ceļu uz Latviju," cerību pauž S.Kušnere.

Pirmie dāvinājuma komplekti jau ir sasnieguši savus adresātus. Piemēram, Helsinku Universitātes Baltistikas studiju vadītāja, asociētā profesore Laimute Balode, pateicoties par dāvinājumu, uzsver, ka šīs grāmatas noteikti būs noderīgas mācību procesā.